常见问题Q&A

FAQ

 

17cm

 

导航:
本组制作番剧的选择 Q&A 01~04
本组番剧的更新速度 Q&A 05~09
片源、字幕、与视频 Q&A 10~15
字幕显示与播放问题 Q&A 16~18
下载、补档、与转载 Q&A 19~23
发布站使用相关疑问 Q&A 24~27

 

17cm

 

欢迎您来到诸神字幕组常见问题Q&A页面!本页面回应了各类典型留言和疑问,包括求做某番剧字幕、催更、求补档、对字幕样式的要求、视频播放字幕显示问题等等,在您下次留言询问、或在报错板块发帖时,烦请先在本页面自助找找答案喔! 我们不会对本Q&A内已经解释的问题再做解答,请您认真阅读此页面的内容。字幕制作不易,我们更希望看到您对您喜爱的本组作品的见地,您在帖下肯定和鼓励的留言是我们前进的最大动力!

 

17cm

 

Q 01: 我并非因贵组的日语字幕特色而下载贵组字幕,请问你们能制作不带日文的字幕吗?
A: 诸神字幕组建组之时便定位制作中日双语字幕,此后也会延续这个传统。组员出于个人兴趣爱好参与字幕制作,以此平台将成果与同好分享,亦望间接传播日语文化。我们对本组定位与您口味不合表示遗憾,也希望您能够在琳琅满目的代替选项中找到最能满足您个人需求的字幕组。

 

Q 02: 我很喜欢某某番剧,请问你们可以制作吗?or 你们为什么不制作某某番剧?
A: 感谢您对诸神字幕组的期待,但众口难调,本组制番以组员个人兴趣爱好为主导(每个人有每个人的偏好,您不会挑自己不感兴趣的番剧看,组员更不会挑自己不感兴趣的番剧做字幕了),其次受限于片源情况(详细请参考Q10),再次受限于是否能凑齐足够多的有热情、有时间、有能力的组员组成番剧制作小组(关于一集番剧制作牵涉多少人员请参考Q05)。感谢您的理解,很遗憾不能满足您的主观愿望,希望您能够在琳琅满目的代替选项中找到最能满足您个人需求的字幕组。
PS:若您拥有高清自购片源并愿意无偿提供给字幕组使用,您可在发布站咨询建议区发帖询问字幕制作事宜或发邮件至 board@kamigami.org 详谈(推荐发邮件)。

 

Q 03: 你说的道理我都懂,可是我真的很希望字幕组制作某某番剧!
A: 感谢您对诸神字幕组近乎狂热的喜爱,但本组人力有限,如果您愿意为诸神字幕组贡献一份自己的力量,我们的招新窗口为您敞开:诸神字幕组招人启事。本组现急缺动画时间轴,同时执行和美工亦有较大缺口,欢迎有热情、有责任心的朋友为诸神字幕组贡献一份自己的力量。

 

Q 04: 我不是没有付出、我有给诸神集资募捐的!请问你们可以考虑我的需求、制作某某番剧吗?
A: 您捐助诸神是对诸神的肯定,是希望诸神不因缺乏运营必须的资金而关闭。捐助报表公开可考,募捐所得经费只用于支付各项维持字幕组线上运转的费用,如服务器租赁、带宽租赁、特定帐号、特殊程序的购买,所有支出均保留完整收据。
PS:如个人有意有偿要求字幕组成员制作番剧字幕,烦请自带片源,并参考商业洽谈网址细节,发送邮件至 board@kamigami.org 详谈。有偿字幕制作市场报价参考:24分钟的番剧一集RMB数百,90分钟以上的电影一部RMB上千。

 

17cm

 

Q 05: 为什么诸神新番出片速度这么慢?
A: 双语字幕与单语字幕定位不同,诸神字幕组以制作高质量精品字幕为宗旨,制番流程十分繁杂(参见下图),一则每一环都快不起来,二则任何一环掉链子后期都受影响。在保证字幕质量的前提下,每个职位制番均有规定时限,管理组亦有全程监督,以期不辜负观众对质量和速度的双重期待。
KAMIGAMI 制番流程图
双语字幕与单语字幕的定位和流程不同,以单语字幕的制作速度要求双语字幕并不合理,又快又好只能是目标而不是现实。本组组员对自己经手的工作要求很高,日文听写追求正确无误,中文翻译追求准确正统,时轴追求精致美观,压制追求体小质高,这些都以费时为代价。此外,每个组员报番时都会预估自己的制番时间,一旦错过可能好几天都不会再有时间,引发后续环节的连锁反应。

 

Q 06: 你说的道理我都懂,可是你们做番的就不能不掉链子、多点责任心吗?
A: 基于诸神字幕组字幕制作流程的复杂性,每一部番、每一集的发布,都可谓是一个小小的奇迹。本组人员有限,字幕制作全凭个人兴趣爱好和责任心,无论是工作党还是学生党都需兼顾自己的三次元生活,外界或组内太过苛责势必会消磨组员动力,影响组员对于字幕制作工作的热情。如果您愿意为诸神字幕组贡献一份自己的力量,我们的招新窗口为您敞开:诸神字幕组招人启事

 

Q 07: 道理说了这么多,你们的质量对得起这个速度吗?
A: 诸神字幕组以制作高质量精品字幕为宗旨,组员也以此为宗旨十分尽力。若您愿意对本组字幕的质量问题进行探讨,请前往报错区发帖详述,我们会对您提出的实质性问题进行交流和改正。

 

Q 08: 这么久了还不更新?你们是不是挖坑不填?
A: 更新速度解释请参照 Q 05 Q06 & Q 09;2015年1月起诸神字幕组组内改革,立志杜绝挖坑不填的恶劣行为并践行至今,以后也会坚持下去。请观众相信,字幕组管理人员比观众更清楚还有哪些番剧没有及时更新、哪些合集没有及时发布。如今,诸神在开番和选番上如此苛求,也是为了从根本上杜绝此类问题,感谢您对本组工作的理解。然而必须说明的是,管理人员只能做到尽力监督,没有权力强迫组员制番,如部分成员因为个人原因无法制番、并且也没有合适成员顶替缺口,在找到替补人员前长期暂停更新实则是无奈而为之。字幕制作仅凭热情和个人责任心约束,并没有经济利益这种强制约束。诸神字幕组管理人员和制作人员都十分尽力保证番剧的更新,如本组番剧质量、速度实在无法让您满意,劳烦您选择他家字幕观看,对此给您带来的不便深感抱歉,感谢您的谅解。

 

Q 09: 新番更新慢也就算了/我不看新番,你们为什么不更新纪录片?
A: 纪录片制作流程请参考Q 05下流程图;诸神字幕组人员有限,个别重要组员长期超负荷运转则需要休息以免对字幕制作产生厌烦情绪,有些组员组内身兼数职忙时实在分身乏力,因人员不齐无法更新实则是无法克服的客观原因。在此也希望您能多一点耐心,多一点尊重。毕竟,组员只出于个人兴趣爱好参与字幕制作。

 

17cm

 

Q 10: 为什么只有720P的片源?为什么不提供1080P的?为什么片源有广告/台标/水印?你们为什么不做BD?
A: 本组番剧主要采用TVRIP片源,如有广告/台标/水印实在不在人力控制范围之内;如若作品不在高清台放送,则没有1080P片源。补番若无BD源或BD源画质不尽人意,则无法压制1080P片源。BD制作受限于片源情况(不是BD贩售了碟片就会飞到字幕组来,网络流传的BD碟也不是随便取用的)和组员时间富余情况,十分欢迎各式壕购买BD碟片无偿提供给本组使用喵 >—<

 

Q 11: 你们这个字幕中文能大/小点吗?日文能大/小点吗?日文能在中文上面吗?能换个字体/颜色吗?
A: 本组时间轴根据番剧风格选择合适的字体制作字幕,中日文大小亦在长期制番过程中形成规范,以期呈现最好的观影效果。但审美主观众口难调,对本组字幕大小/字体/样式/颜色/位置不满意的,您可以下载MKV提取字幕自行调整,但请尊重字幕组劳动成果,不要抹去/改动字幕制作者信息。

 

Q 12: 你们能发布外挂字幕吗?你们能提供字体包单独下载吗?
A: 诸神发布的MKV格式视频都可提取字幕,一般情况下我们不再单独发布外挂字幕,也不提供字体包单独下载。字幕提取方式在此不做赘述。如您提取了外挂字幕,请尊重字幕组劳动成果 ,不要抹去/改动字幕制作者信息,亦不要使用他人劳动成果牟取个人利益。

 

Q 13: 为什么你们MP4只压简/繁日字幕?为什么不压繁/简日字幕?
A: 因诸神字幕组无专职繁化君,繁体中文又因地区不同,表达有区别难以统一,为保证字幕的正确性,诸神字幕组MP4现以压制简日字幕为主流。

 

Q 14: 为什么你们发布的MP4/MKV体积这么大/小?
A: 压制技术在进步、硬件软件在更新、编码格式在改进,此外视频体积还受片源大小、视频内容等影响。如您对压制了解尚浅,恕本组不能对您的问题做出解答;如您对压制有较为深刻的理解,欢迎您在建议咨询区与我们反馈交流。
补充链接 談MKV太大前,先說諸神到2012年12月至今的貢獻

 

Q 15: 诸神字幕组的发布视频格式和编码格式是什么?
A: 基于对下载量和人力投入的考虑,自2015年10月起,番剧若制作1080P MKV,则不再制作720P MKV。自2015年10月起,诸神统一所有发布视频的编码格式如下:
MP4:AVC 8bit 1280x720 AAC 硬字幕
MKV:AVC 8bit 1280x720 或 HEVC* 10bit 1920x1080 AAC 软字幕 内嵌字体
*考虑到画质和体积的平衡,1080P MKV采用HEVC编码格式,对播放器解码要求较高,请不要使用移动端观看,PC端请使用最新版MPC-HC或PotPlayer播放观看。

 

17cm

 

Q 16: 为什么我观看视频的时候字幕不显示/这么大/显示错位/重叠了?
A: 针对MP4: 大多数电子产品/播放器对于x264的支持都已经非常完美了,我们相信本组MP4格式视频播放不会有问题,如果MP4播放字幕显示有问题请在发布帖下留言或移步报错区。
针对MKV: MKV视频字幕封装方式为实时渲染的软字幕,受硬件、播放器影响很大,我们建议您使用电脑观看MKV格式的影片以取得更好的观影感受(如MKV没有内嵌字体,请下载安装相关页面内提供的字体包),播放器推荐及更多说明请参见Q 18。移动端观看MKV、非MPC-HC或PotPlayer的报错鉴于实际情况复杂,我们无法对此类问题进行解答,您可以自行网络搜索解决方案,感谢您的理解和支持。此外,百度网盘在线观看MKV是无法显示字幕的

 

Q 17: 为什么我观看视频的时候没画面/没声音?
A: 针对MP4: 大多数电子产品/播放器对于x264的支持都已经非常完美了,我们相信本组MP4格式的播放不会有问题,如果MP4播放字幕显示有问题请在发布帖下留言或移步报错区。
针对MKV: MKV格式视频对硬件和播放器解码要求更高一些,我们建议您使用电脑观看MKV格式的影片以取得更好的观影感受,播放器推荐及更多说明请参见Q 15和Q 18。移动端观看MKV、非MPC-HC或PotPlayer的报错鉴于实际情况复杂,我们无法对此类问题进行解答,您可以自行网络搜索解决方案,感谢您的理解和支持。

 

Q 18: 如何选择能顺利播放本组影片/字幕的播放器?
A: 移动端(手机、平板电脑等)播放器推荐播放MP4格式,解码支持较好,也不会出现字幕显示错误;Android系统可以尝试MX Player,ios系统可以尝试Kodi(XBMC)。至于MKV格式,本组推荐在电脑端使用MPC-HCPotPlayer播放器(Windows用户)、VLCMPV播放器(Mac用户),请确保您的播放器处于较新的版本以避免格式兼容问题。本组不提供播放器设置指导,请自行网络搜索;如您希望使用完美解码播放器,可参考此链接的设置教程:戳我

 

17cm

 

Q 19: 如何下载诸神字幕组的字幕作品?
A: 本组现采用BT和网盘两种方式分享本组制作的字幕作品,本站发布帖页面内BT链接点击即可下载,网盘链接可在帖中查看。BT资源亦可在当前的主流日式动画BT发布站找到。更多说明,请参考此链接:戳我。您在下载资源的过程中遇到的问题在网上随手一搜即可得到解答,本组不再提供更多的下载指导。
另外,如希望第一时间获取字幕组最新作品信息,欢迎使用菜单上方显示的邮箱订阅功能。

 

Q 20: 我不方便/不会使用发布帖内提供的BT/网盘下载,请问可以提供其它下载方式(ED2K/115网盘/迅雷快传等)吗?
A: 诸神也想让各位方便地下载到我们的作品,但介于人力有限,目前我们只能采用BT为主的分享方式。我们无法保证网盘链接长期有效,如果失效,请尝试BT方式;也欢迎各位补充自己有效的网盘链接。在网盘无力的情况下,我们默认只要迅雷离线服务器里有,就认定该资源能下载
对于纪录片仓库里的电驴链接,我们默认使用迅雷识别地址下载,绝大部分经测试都可以离线秒杀。另外,对于某些迅雷会员要求提供迅雷快传链接的,我们实在不愿意相信有人会不知道BT种子是可以用迅雷下载的……

 

Q 21: 某某字幕的下载链接失效了,求补档!
A: 目前网盘分享链接经常失效,这是我们也无能为力的,但是对于本站,只要发布帖页面内提供的下载方式任一有效,我们就认定该资源有效。如网盘链接失效,请尝试BT下载;也欢迎各位补充自己有效的网盘链接。如果所有下载途径都失效,请在报错区发帖说明具体情况。补档以各资源实际情况为准,感谢您对我们工作的理解。

 

Q 22: 我很喜欢诸神字幕组的字幕作品!请问我可以转载该作品、上传至其它视频网站吗?
A: 诸神发布资源可自由转载,但请务必保留字幕组信息,并附上本站原始链接出处。

 

Q 23: 我很喜欢诸神字幕组的字幕作品!请问我可以在漫展/配音/社团活动等中使用诸神字幕组的字幕吗?
A: 诸神字幕组作品仅供学习交流,禁止他人使用本组成员劳动成果牟取个人经济利益。在不牵扯经济利益的前提下,诸神的字幕资源可自由使用,请在使用/宣传时保留字幕组信息(如发布微博请@诸神字幕组),如可能望附上本站原始链接出处。

 

17cm

 

Q 24: 为什么我无法注册/登录诸神字幕组发布站?
A: 诸神字幕组发布站不开放注册,页面左上角的“登录”按钮仅供管理员使用;下载发布站作品、在发布站跟帖留言均不需要登录,在反馈交流区发帖亦不需要登录。

 

Q 25: 为什么发布站有些作品字幕不是中日双语的?
A: 除本组作品外,诸神字幕组也有意将网络上已有的NHK纪录片等资源收集整理制作成BT种子分享,以期将本站打造成日语纪录片分享站。一般来说,非诸神出品的作品都统一归在纪录片仓库分类下,此分类下的作品不受限于诸神字幕组的字幕制作规范。

 

Q 26: 为什么字幕组不回应我的留言?
A: 本Q&A页面回应了各类典型留言和疑问,包括求做某番剧字幕、催更、求补档、对字幕样式的要求、视频播放字幕显示问题等等,我们不会对本Q&A内已经解释的问题再做解答,更希望您不要再就这些问题反复留言。字幕组成员凭个人兴趣和热情制番与同好分享,如您喜欢本组字幕,希望能看到您对本组成员心血更多肯定、鼓励的留言,如果能具体说说您喜欢的理由,制作小组成员一定会倍受鼓舞,努力不辜负您的喜爱。
此外,我们真的很希望您能多考虑一下字幕制作成员以及其它观众的感受,不要在发布帖/微博等处留言与该主题无关的催更、求制作某某番剧、求BD等内容,字幕制作不易,这种行为真的非常让人沮丧。

 

Q 27: 为什么我的留言/评论/发帖被删除了?
A: ①本Q&A可回复该留言/评论/发帖;②其内容与话题无关;③其内容已丧失时效性;④涉及政治敏感话题;⑤使用黄色暴力等不文明用语;⑥恶意催片;⑦发广告。如发现您的留言/评论/发帖被删,请参考以上7条。

 

17cm

看到了这里您辛苦啦!的确是很长的Q&A呢 >_<

 

诸神能有现在的知名度,离不开您的喜爱、耐心与支持~!诸神以后也会一如既往地以制作高质量精品字幕为宗旨,希望我们电波近似、其中能有您的心仪之作!希望您今后也多多鼓励、多多推广诸神字幕组喔!

 

如您有任何的意见或建议,欢迎联系我们:board@kamigami.org

 

PS: 与“诸神动漫论坛”相关的疑问,请去论坛相关板块提问、寻找答案喔!发布站与论坛是不同的board运营的,就算问我们我们也给不了回答呢 >_<

218 条评论

  1. hou说道:

    Another 百度云盘挂了,10080P BT [Kamigami] Another – 04 [BDrip 1920x1080 x264 FLAC] 这一集用离线下载后,百度云盘显示违规信息无法下载

  2. hou说道:

    我的青春恋爱物语果然有问题][13集全+OVA][720P/1080P][BDRIP][中日双语字幕]

    为什么1080P的不提供字幕,不是写了外挂字幕吗?bt的没有,百度的更没有。还
    是10年前做过日语翻译这是考验我的日语听力么。。。所谓的双语为啥看不见。

    • hou说道:

      另外第二季的网盘里也只有字幕没有片源

    • msg7086 的头像 msg7086说道:

      第一季的字幕为外挂字幕,BT种子里已经包含简日、繁体、日语三种字幕,请自行取用。

      百度网盘中没有附带字幕的问题我们已经和相关人员联系了。

      第二季网盘已检查过,片源和字幕都齐全,请自行取用。

  3. 凛凛酱说道:

    境界之轮回 第三季不做了吗? 一直以来看你家的字幕,好舍不得啊。

  4. YUI说道:

    跪求高校星歌劇2開坑阿QQ
    只有貴組有希望了QQ

  5. WYX说道:

    什么时候开巨人2啊

  6. YUI说道:

    你好!!
    就是想請問貴組會不會做高校星歌劇第二季呢?
    第一季也只有貴組有做,那時真的很高興><
    希望第二季也能開番QQ

  7. やはりヒロシ说道:

    MKV格式还是希望用以前的格式压制,换了MA10P的格式之后就是字幕重叠,虽然说用贵组指出的播放器可以解决,但还是更希望能有普遍通用的播放器都能正常播放的格式会更好

    • msg7086 的头像 msg7086说道:

      我们从来就是使用普遍通用的方式和格式制作字幕的。如果阁下使用的不合规范的播放器无法正常播放字幕,阁下需要联系播放器的作者修正问题。

  8. 小琉璃说道:

    阿啦啦,现在的人好挑啊,一点都不可爱呢。

  9. 颠倒众生说道:

    最近试着加入贵组学习来看,结果测试的时候简直让我无力吐槽。居然有个为了检验别人翻译水平够不够,而做出来的一个汉语挑错预测试!贵组能人那么多,难道不知道脱离了上下文语言环境的文字是无法检验翻译水平的么? 难道以为一些新人把日文翻到中文后,读起来不流畅不自然,不仅仅是因为汉语水平不够的原因么?大部分高中语文都不会太差,在原文枷锁下翻译出来的中文和你们搞的完全没有上下文语境的单个中文句子是一回事? 而且,我还故意厚着脸皮找你们审核人要了份参考答案,我也是无语,拿其中一个考核句子为例。 原句: 我明天想搬出去了。 我改的是: 我明天就会想是不是要搬出去了。 结果你们审核人的答案是: 我想明天搬出去。 我去,你这直接把原文的语气和感情都改了好吗? 还有其他类似的 就不说了。希望贵组以后招人别搞这种东西,想检验汉语水平,直接让段日文让别人去翻

    • Foyzi 的头像 Foyzi说道:

      所以亲没法通过这个基本上不卡人的pre-test呀╮(╯_╰)╭
      ——专门负责看pre-test的审稿员

      鄙组就是用这种测试做出了吸引你想加入的高质量字幕 [挤眼]
      ——新生群临时(?)负责人

      • 颠倒众生说道:

        贵组人才济济,我这个只做过低级翻译,只翻过几十万字的人哪敢高攀。不是测过没过,我来吐槽,而是就算有幸入了贵组法眼,这个问题我还是要说的。况且,贵组字幕大部分质量都很高,但可以改善的地方我也不是没发现过。拿这种脱离上下文,还语义不清的错误句子随便改成一个在某一种可行性上成立的句子,这样的汉语测试还不如HSK。相比而言,日翻汉会更科学地检验汉语水平,我相信贵组懂翻译的自然会我懂的意思。个人建议,到此为止吧

    • 倒计时说道:

      我第一眼看到这句话,就觉得这里的意思是我跟别人说:我打算明天就搬出去,而不是我明天再想搬出去这件事。表达一种决心。你现在都想好要搬家了,还涉及明天再想的问题吗?又不是恋恋不舍,在搬还是不搬中纠结。所以很明显是明天要搬家而不是明天再想啊。所以,原句还是挺误导人的吧……如果说原句还能理解成上述的两种意思,你改完之后就彻底变成了第二种意思。怎么说呢……我觉得还是有点怪,如果非要弄成第二种意思,改成“我明天会考虑考虑搬家这件事的(即这事很突然,我还从来没想过/因为某种突发情况,我开始觉得这里有点住不下去了)”可能会更好一些。模拟情境:合租的人突然叫我搬出去/这里的邻居不是什么正经邻居等等。以上是我的个人意见。

      • すずか说道:

        放心,这不是你的个人意见,所有中文水平合格的人基本都会是这种意见

      • 颠倒众生说道:

        语言不是靠感觉来的。逻辑呢? 本来就是个语法错误的句子。我当然看到这个句子的时候我知道可以有这种改法。但是我上面说过了,你这样把一个感情模糊的句子改成一个肯定句了。模拟情境:比如 公司之前就有意把我外派到别的城市去,但是明天才会有结果,所以明天才会考虑是搬还是续租。其他各种各样的可能性多的是。 所以我说了,拿这个毫无语言环境的错误句子来改完全不可理喻

        • 阿里斯 的头像 阿里斯说道:

          唉……说白了亲(我就是那个出了&负责审pre-test的),我们风格不搭所以无法共事,你就这么理解吧,相信这样你就能够大人不记小人过,不在意我们这个民间·随便乱来·小团队拒绝你、不在意我这个野路子乱七八糟搞出来的这些乌里八糟的东西了 [可爱]

          • 颠倒众生说道:

            共不共事无所谓,我也不是来吵架的。不管你审的那个预测还是别人,我只是把我的观点和建议摆在这里而已。至于你要无视还是怎么样我也无法决定。而且毕竟个人也感谢贵组做的很多无私奉献。

  10. 不羁的蓝调说道:

    我印象中在诸神这里下载过绝园的暴风雨的资源,现在重新找回来看发现没有了,难道是我记错了?

  11. sd高达说道:

    希望更新高达the origin的片源

  12. 说道:

    有日文字幕看已经很开心了!

  13. ace说道:

    福音战士剧场版的第一部字幕有问题啊!
    https://sub.kamigami.org/276.html

  14. みらい说道:

    感谢分享,虽然你们是因为兴趣而来,但是却给我们带来了不一样的生活,将我最喜欢的一句话送你们,莫愁前路无知己,天下谁人不识君

  15. ll000lll000l说道:

    请问 [黑之契约者 全两季+OVA外传] 的字幕能单独下载吗?

    预祝9岁生日快乐!

  16. LingDai说道:

    owo,可惜繁體不是主要做的。

  17. 瞳を閉じて说道:

    诸神是我见过最专业的也是最喜欢的日文字幕组!

  18. trunks_659说道:

    诸神是我最爱的字幕组!请允许我问个小问题,暗杀教室S2是不做了吗? 从14以后就安安静静等合集,几乎天天刷,前几天突然发现打不开页面了,还是我个人原因呢?

  19. 赫萝说道:

    希望诸神越办越好

  20. yoyo说道:

    我有个小问题,就是增加弑神字幕组标题栏后,显示在动漫和日剧的下方,导致我每次点动漫的子目录就是那个连载中和完结的选项,都不能点了,有类似情况的么?

  21. 22说道:

    为什么打开动漫没有字幕呢

  22. ss说道:

    纪录片有固定的更新时间么?

  23. bbb说道:

    こんにちは!
    まず、あなたの仕事を翻訳していただきありがとうございます!
    私は、皆さんと同じ日本語を翻訳する他のファンサブファンがあるかどうか知りたいですか?

    ありがとうございました!

  24. AAA说道:

    话说亚人第二季是不做了么,页面都没了。。

    • Foyzi 的头像 Foyzi说道:

      亚人STAFF三次元炸裂了,可能相当一段时间内不会更新,为了不让各位期待的观众失望(?),故决定撤帖,到时直接发布合集。不会坑掉的~

  25. Kevin说道:

    愿诸神越办越好!

  26.  说道:

    支持诸神,字幕组辛苦了!

  27. 丶无痕说道:

    字幕组会做伤物语热血篇吗

  28. 刘俊涛说道:

    楼下什么鬼。。

  29. 渡夜西弦说道:

    诸神根本不需要放下身段和某些人解释这么多。

    • 小郭说道:

      对呀,诸神已经很不错了,各位获取着免费的资源,或出于兴趣,或用于学习,都是无价的,大家应该理解和支持!

  30. Z小伟说道:

    支持
    [给力]

发表评论

(必填)

(必填)

(以便回访)